كلمة المدير التنفيذي

باسمي وباسم فريق العمل في شركتنا لينجو آرابيك للترجمة، يسرني عبر صفحات هذا الموقع الإلكتروني دعوتكم للتعرف على خدماتنا المتنوعة، كما يسعدني أن أعرض لكم أبرز منجزاتنا على مدار 14 عامًا والتي كانت سببًا في توطيد علاقاتنا معكم طوال هذه الرحلة من العطاء التي لا تزال تزخر بالمزيد؛ فقد تمكنَّا من ترجمة ما يزيد عن 4 ملايين كلمة خلال هذه الفترة، ونواصل العمل وفق أعلى المعايير من أجل الحفاظ على رضاكم واستمرار تقديم الخدمات التي تليق بكم على نحو احترافي وعلى يد فريق العمل لدينا من المترجمين والمراجعين ومتخصصي النشر المكتبي الذين يوظفون ما لديهم من خبرات ومهارات من أجل تقديم العمل بأفضل جودة.

نعمل دائمًا على إثراء مفهوم الثقة المستدامة. وأرى أن مفتاح الثقة المستدامة يكمن في مواصلة العمل الجيد وفق أعلى معايير الجودة واستمرار الجهود المبذولة للحفاظ على الجودة ومن ثم زيادة ثقة عملائنا، ولذلك نحرص دائمًا على إثراء هذا المفهوم بين أعضاء فريقنا ونضعه نصب أعيننا دائمًا. لقد بذلنا جهودًا كبيرة لبناء الثقة معكم ونواصل من أجل تحقيق المزيد من التعاون المثمر فيما بيننا؛ فمن خلال تلك الثقة وهذا التعاون يمكننا الانطلاق يدًا بيد لتحقيق أهدافنا سويًا؛ فمن خلال الخدمة المتميزة التي نقدمها ستحصلون على ترجمة احترافية تليق بمكانتكم، وتحقق أهدافكم، وتعكس العمل الاحترافي لديكم، وتنقل رسالتكم بمعناها الصحيح إلى شرائح أخرى من عملائكم، ومن ثم ننال رضاكم عن الخدمة التي نقدمها، ويمكننا حينئذ الحفاظ على نجاحنا عامًا بعد عام.

لينجو آرابيك بالأرقام

  • 2009 هو عام البداية لشركة لينجو آرابيك.
  • 39 هو عدد العملاء الحاليين.
  • 23935 هو العدد التقريبي للصفحات التي تمت ترجمتها.
  • 4300000 كلمة هو العدد التقريبي للكلمات التي تمت ترجمتها.
  • 31 مترجم ومراجع
  • 14 عامًا من الخبرة
  • 9 لغات

مهمتنا

تتمثل مهمتنا في تقديم خدمات الترجمة والمراجعة والتدقيق اللغوي بطريقة احترافية وبجودة عالية مع أسعار معقولة في كافة المجالات من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية والعكس.

إذا كنت تبحث عن ترجمة صحيحة للمحتوى الخاص بك،

وإذا كنت تريد جودة موثوقة للمحتوى المترجم؛ فإن

وإذا كنت تريد تعريب موقع الويب أو البرنامج الخاص بك لاستهداف متحدثي العربية،

وإذا كنت تريد إنجاز الترجمة الخاصة بك والحصول على الخدمة بأسعار في المتناول،

لينجو آرابيك يمكنها تزويدك بتلك الخدمات بجودة عالية وأسعار في المتناول مع التسليم في الوقت المحدد.

فريق العمل


يتكون فريقنا من مترجمين ومراجعين محترفين مكرسين لتلبية معايير الجودة. وتتمثل الأولوية الأولى لفريقنا في تقديم عمل عالي الجودة. تحرص لينجو آرابيك على اختيار المترجمين المؤهلين والمتخصصين ممن يمكنهم تلبية توقعات عملائنا. وتتبع لينجو آرابيك آلية محددة لتعيين المترجمين والمراجعين والمدققين اللغويين، والتي تبدأ باختيار الأشخاص المؤهلين بعد اختبارهم، ثم توفر المتابعة اللازمة لهم للحفاظ على الجودة المتميزة. ولا شك أن العنصر البشري هو الركيزة الأساسية التي تقوم عليها الشركة، كما أن الجهود المبذولة من الطاقات البشرية تمثل الوقود والمحرك الأساسي لعجلة نمو الشركة، ومن ثم تسعى لينجو آرابيك إلى توفير سبل الراحة للفريق معنويًا وماديًا، وتوفير بيئة العمل المناسبة من أجل دعم هذه الجهود الضخمة المبذولة.

    تختلف شركة لينجو آرابيك للترجمة عن البعض فيما يتعلق بالخدمات والجودة التي تقدمها، ومن بين اهم الميزات التي تتميز بها الشركة  في مجال الترجمة

    لماذا تختار شركة لينجو آرابيك للترجمة؟

    0 +

    صفحات مترجمة

    0 +

    مترجم محترف

    0 +

    اللغات المتاحة

    0 +

    عاما من النجاح

    اسئلة شائعة

    نحافظ على سرية محتوى عملائنا منذ أن تأسسنا في عام 2009 وحتى الآن، ونواصل الحفاظ على ذلك طوال رحلة عملنا. وهناك اتفاقات سارية بشأن سرية محتوى العملاء، ولا يوجد لدينا مانع من مراجعة شروط اتفاقيات عدم الكشف الخاصة بالعملاء والموافقة عليها.

    نعم، يمكننا ترجمة عينة دون تكلفة من أي مشروع تتراوح بين 250 إلى 500 كلمة حسب حجم المشروع حتى يتسنى لكم التأكد من الجودة.

    تعتمد تكلفة الترجمة على عدد الكلمات أو الصفحات المراد ترجمتها، واللغتين المصدر والهدف، والوقت المطلوب لإنجاز العمل. وإننا نحرص دائمًا على تقديم تكلفة مناسبة للعميل وملائمة لما نقدمه من خدمات عالية الجودة.

    نقدم عرض أسعار دون تكلفة في غضون 2 إلى 6 ساعات من استلام المحتوى المصدر.

    نطبق دائمًا معايير الجودة للحصول على عمل خالٍ من الأخطاء وذلك بتطبيق مراحل الترجمة المذكورة في الموقع الإلكتروني، ولكن إذا تبين للعميل وجود أي أخطاء، فإننا نصححها على الفور، كما أننا نولي اهتمامًا كبيرة بمرحلة خدمات ما بعد البيع، لأننا نحرص على بناء علاقات عمل طويلة الأجل مع عملائنا.

    • يجب أن تكون صحيحة من حيث استخدام المفردات والتراكيب والأزمنة الصحيحة.
    • يجب أن تكون سلسة ومفهومة للقارئ.
    • تمنح القارئ شعورًا بأنها مكتوبة من الأصل وليست مترجمة.
    • يجب أن تعكس المعني والفكرة للنص الأصلي بطريقة صحيحة لغويًا.
    • نعي تمامًا أن الترجمة ليست وضع للكلمات بجوار بعضها البعض بلغة أخرى، بل هي نقل للمعنى بشكل صحيح ومناسب من لغة المصدر إلى لغة الجمهور المستهدف باستخدام المفردات والتراكيب والجمل الصحيحة؛ ولتحقيق ذلك، نكرس فريق عمل لديه خبرة كبيرة في الترجمة والمراجعة والتدقيق اللغوي.
    Scroll to Top